
FIST OF FURY (1972) Three-and-a-half stars
I started the month with Bruce Lee’s ENTER THE DRAGON and now I review a fifth Bruce Lee action spectacular, FIST OF FURY, originally called THE CHINESE CONNECTION for many, many years after its 1972 release in America.
FIST OF FURY ranks second in the Lee pantheon and for me it’s the most emotionally resonant of his pictures. ENTER THE DRAGON succeeds more as spectacle, a slambang entertainment, than anything else.
I’ve always responded to the story of Lee’s Chan Zhen in FIST OF FURY, a young man who stands against the Japanese antagonists who belittle their Chinese neighbors in Shanghai at every turn and Chan Zhen also seeks justice for those responsible for his master Huo Yuanja’s death. The other Lee films’ stories do not grip me quite like this one.
This was Lee’s second film, coming hot on the heels of THE BIG BOSS. It’s a far more successful film than its precursor, and it does away with any silly notion or pretense of nonviolence, when we all know that it would never last. I don’t think that withholding strategy worked whatsoever in THE BIG BOSS. I mean, come on, we just want to see Lee fight and waiting half the damn film made no damn sense. That would be like a Gene Kelly musical where he did not dance until the final scene.
FIST OF FURY gives us a couple nifty villains, although not quite as nifty as WAY OF THE DRAGON and ENTER THE DRAGON.
Former professional baseball player Riki Hashimoto portrays Suzuki, the master of the Hongkou dojo that presents so many problems for Chan Zhen and Huo Yuanja.
Hashimoto played for the Mainichi Orions (now the Chiba Lotte Marines) in the 1950s before an injury forced his early retirement. Hashimoto turned to acting and he had 25 credits from 1960 to 1985; FIST OF FURY was his third-to-last acting credit. Hashimoto died in 2017 at the age of 83, of lung cancer.
FIST OF FURY introduces a secondary villain, Suzuki’s translator played by Paul Wei. Yes, another movie where a translator’s rendered redundant by the fact all the characters are dubbed into English. Anyway, Wei returned in WAY OF THE DRAGON for a similar role. He’s an oily bastard in both movies, a weasel of the highest order basically. He’s called “Interpreter Wu” in FIST OF FURY and “Ho” in WAY OF THE DRAGON. Wei died in 1989.
So we have a story that grips us, a martial arts dynamo and all-around charismatic movie star in the lead role, and villains that we love to hate.
Sounds like a good movie.
Okay, now back to the titles. Until 2005, FIST OF FURY was mistakenly called THE CHINESE CONNECTION in America. See, they originally meant to title THE BIG BOSS as THE CHINESE CONNECTION and FIST OF FURY as, well, FIST OF FURY. They wanted to exploit William Friedkin’s THE FRENCH CONNECTION, a big critical and commercial success (and the first R-rated movie to win the Academy Award for Best Picture) that featured drug smuggling, just like THE BIG BOSS. For many years, however, we had the wrong titles.
Guess you could say though, in the case of FIST OF FURY, a good action movie under another name is a good action movie all the same.
On the eve of Thanksgiving, I’d like to say thanks for Lee (1940-73) and the work that he left behind. It’s still inspiring after all these years.
NOTE: This review was part of a series of reviews in November 2018.
